Showing posts with label languages. Show all posts
Showing posts with label languages. Show all posts

Thursday, November 14, 2019

Theme : Alphabets - 02b Thai alphabet - part 2

Next to the stamps in the middle of the sheet, some other signs can be found on the border of the frame.
Here we find the 'vowel' marks or other diacritics (tone marks)
In the chart below, we see some of the vowel(combinations) which are for untrained ears, sometimes hard to distinguish from each other.


The tone marks, indicate if it's a high, mid or low tone; a rising or a falling tone ...
Five examples of 'KA', each with their own meaning and pronouciation.
ka ka ka ka ka ...
Same with 'MA' in a different transcript
ma ma ma ma ...

Try saying 'nah-nana-naa-na' and you'll notice that we also pronounce words in different tones.
The meaning of the word however, stays the same most of the time, where in tonal languages the meaning changes.
Or say 'yeah' when you're excited, when in doubt, when replying recultantly... I'm sure you'll notice diffent tones too.

Burmese has 2 tones,
Mandarin has 4 tones,
Thai has 5 tones,
Laotian has 5 or 6 (depends on the dialect/region)
Vietnamese has 6 tones,
Taiwanese has 7 tones,
and Cantonese (Hong Kong for example) has 9 tones ...

what a ca-ca-ca-ca-caphony...

to be continued....

Wednesday, November 13, 2019

Theme : Alphabets - 02a Thai alphabet - part 1

One of my favourite modern stamps is a set of 44 alphabet stamps, issued by Thailand.
They were all depicted in two sheets, one of 24 and one of 20 stamps, in 2011.
The Thai alphabet has more letters then the latin (western) alphabet, 44 consontants and 15 vowel symbols that can be combined into 28 vowel forms in total.
In addition to this, Thai is a tonal languages, the tone in which a word is pronounced, changes the meaning of the word.

All consonant signs are being displayed in the central stamps.
In the border of the first sheet, we see 24 stamps of 1 baht.
The alphabet starts with Ko/Kai (of Go/Gai) - like the G in the french Garçon.

Sheet 1 : K/G ko/kai to th/thong
Each letter refers to a word, this makes it easier to remember Kai/Gai means 'chicken'
Ko/Kai - Go/Gai  - ก ไก่ (chicken)
Cho/Chang -ช ช้าง (elephant) 
The second sheet continues with N to H
Sheet 2 : N no/nu to H ho/hu
Po/Pla - ป ปลา (fish)
Lo/Ling - ล ลิง (monkey)
The vowels are partly included in the consonant sound - ba/da/fa/ga/ha/ja/ ....
The vowel signs or combinations, alter the original vowel - bo/do/fo/go/ho/jo/ ... and are less important than in western alphabets.
Therefore, this system is called an abugida, in which vowels have a lower status than consonants and its notation is secondary.
Unless a specific vowel is written or diacritics are added, all consonants have their own specific vowel sounds included. MBK* will be read as MoBoKo, unless mentioned otherwise.
*MBK is a shopping mall in Bangkok.

ล - L(o)
ิ - i
ง - ng
The ล which is normally 'lo' becomse 'li' because of the ิ which is placed on the proceeding consonant. That's why it should be pronounced as : 'ling' (monkey): ลิง
Each stamp is issued as a 1 baht stamp.
Sending a postcard within Thailand used to be at the rate of 3 baht.
Sending a letter to Europe, you'll need 15 baht, which results in very colourful covers.

to be continued...

Sunday, June 30, 2013

Theme : Tintin (Kuifje) 09

It has been a while again, but today I'm happy to add a new item to my theme collection.

This time, the postal services of the Pricipality of Monaco, issued a stamp on Tintin in 2012.
Besides French, the official language, Italian, Occitan and Monégasque are spoken in Monaco.
The reason for this issue is, that the editor of the Tintin comic books has issued it's third album in Monégasque language.

The album "de schat van Scharlaken Rackham" or "Red Rachham's Treasure" was issued in 1944, as the 12th Tintin album. The story is the second part of the two-part adventure 'The Secret of the Unicorn" (1943) and it's the album where professor Calculus is introduced.

Tintin and Red Rachham's Treasure (1944)

The Monégasque version of the album Red Rachham's Treasure (O Tresoru de Rakamu u Russu), is the third album issued in this language.
Previously also "The secret of the Unicorn (Le Secret de la Licorne)"
and "The Castafiore Emerald (I Ori da Castafiore)" were translated into Monégasque.

Stamp and left hand corner of the sheet (Monaco)
The stamp was issued on November 21, 2012; but the stamp self mention "2013" several times, as can be seen on the left hand corner of the sheet.
Also the micro text under the central image refers to 2013:

issued in 2012 ...

I hope many more translations will follow, and more nice Tintin stamps as well...

Tuesday, October 2, 2012

Currency Today : India 03



I don't know if size really matters, but as far as the Indian banknotes concerns, there is something to say about their sizes.

First of all, the smaller denominations, 5, 10 and 20 have the same hight.
Same goes for the other notes of 50, 100, 500 and 1000.
The 50 note is a bit smaller then the 20, but from then on, they all increase in lenght.

all banknotes front side
As there is so much to say about Indian banknotes, I had to mention the languages at the back of the notes.
Let's put them next to eachother:


5, 10 and 20 ( 15 languages)


50, 100, 500 and 1000 (15 languages)

If we look at one note in particular, we see 15 languages that are spoken in India.

 
"10 rupees"  in 15 languages

For the die hard fans :

Language
1
2
5
English
One Rupee
Two Rupees
Five Rupees
Gujarati
એક રૂપિયો
બે રૂપિયા
પાંચ રૂપિયા
Hindi
एक रुपया
दो रुपये
पाँच रुपये
Nepali
एक रुपियाँ
दुई रुपियाँ
पाँच रुपियाँ
Kannada
ಒಂದು ರುಪಾಯಿ
ಎರಡು ರೂಪಾಯಿಗಳು
ಐದು ರೂಪಾಯಿಗಳು
Konkani
एक रुपया
दोन रुपया
पांच रुपया
Malayalam
ഒരു രൂപ
രണ്ടു രൂപ
അഞ്ചു രൂപ
Marathi
एक रुपया
दोन रुपये
पाच रुपये
Assamese
এক টকা
দুই টকা
পাঁচ টকা
Sanskrit
एकरूप्यकम्
द्वे रूप्यके
पञ्चरूप्यकाणि
Bengali
এক টাকা
দুই টাকা
পাঁচ টাকা
Tamil
ஒரு ரூபாய்
இரண்டு ரூபாய்
ஐந்து ரூபாய்
Telugu
ఒక రూపాయి
రెండు రూపాయిలు
ఐదు రూపాయిలు
Punjabi
ਏਕ ਰੁਪਏ
ਦੋ ਰੁਪਏ
ਪੰਜ ਰੁਪਏ
Urdu
ایک روپیہ
دو روپے
پانچ روپے
Oriya







Language
10
20
50
English
Ten Rupees
Twenty Rupees
Fifty Rupees
Gujarati
દસ રૂપિયા
વીસ રૂપિયા
પચાસ રૂપિયા
Hindi
दस रुपये
बीस रुपये
पचास रुपये
Nepali
दश रुपियाँ
बीस रुपियाँ
पचास रुपियाँ
Kannada
ಹತ್ತು ರೂಪಾಯಿಗಳು
ಇಪ್ಪತ್ತು ರೂಪಾಯಿಗಳು
ಐವತ್ತು ರೂಪಾಯಿಗಳು
Konkani
धा रुपया
वीस रुपया
पन्नास रुपया
Malayalam
പത്തു രുപ
ഇരുപതു രൂപ
അൻപതു രൂപ
Marathi
दहा रुपये
वीस रुपये
पन्नास रुपये
Assamese
দহ টকা
বিছ টকা
পঞ্চাশ টকা
Sanskrit
दशरूप्यकाणि
विंशती रूप्यकाणि
पञ्चाशत रूप्यकाणि
Bengali
দশ টাকা
কুড়ি টাকা
পঞ্চাশ টাকা
Tamil
பத்து ரூபாய்
இருபது ரூபாய்
ஐம்பது ரூபாய்
Telugu
పది రూపాయిలు
ఇరవై రూపాయిలు
యాభై రూపాయిలు
Punjabi
ਦਸ ਰੁਪਏ
ਵੀਹ ਰੁਪਏ
ਪੰਜਾਹ ਰੁਪਏ
Urdu
دس روپے
بیس روپے
پچاس روپے
Oriya







Language
100
500
1000
English
Hundred Rupees
Five Hundred Rupees
One Thousand Rupees
Gujarati
સો રૂપિયા
પાંચ સો રૂપિયા
એક હજાર રૂપિયા
Hindi
एक सौ रुपये
पांच सौ रुपये
एक हज़ार रुपये
Nepali
एक सय रुपियाँ
पाँच सय रुपियाँ
एक हज़ार रुपियाँ
Kannada
ನೂರು ರೂಪಾಯಿಗಳು
ಐನೂರು ರೂಪಾಯಿಗಳು
ಒಂದು ಸಾವಿರ ರೂಪಾಯಿಗಳು
Konkani
शंभर रुपया
पाचशें रुपया
एक हज़ार रुपया
Malayalam
നൂറു രൂപ
അഞ്ഞൂറു രൂപ
ആയിരം രൂപ
Marathi
शंभर रुपये
पाचशे रुपये
एक हजार रुपये
Assamese
এশ টকা
পাঁচশ টকা
এক হাজাৰ টকা
Sanskrit
शतं रूप्यकाणि
पञ्चशतं रूप्यकाणि
सहस्र रूप्यकाणि
Bengali
শত টাকা
পাঁচশত টাকা
এক হাজার টাকা
Tamil
நூறு ரூபாய்
ஐந்நூறு ரூபாய்
ஆயிரம் ரூபாய்
Telugu
నూరు రూపాయిలు
ఐదువందల రూపాయిలు
వెయ్యి రూపాయిలు
Punjabi
ਇਕ ਸੋ ਰੁਪਏ
ਪੰਜ ਸੋ ਰੁਪਏ
ਇਕ ਹਜਾਰ ਰੁਪਏ
Urdu
ایک سو روپے
پانچ سو روپے
ایک ہزار روپے
Oriya

















Finally, to be complete, the word "rupee" is derived from the Sanskrit word रूप्यकम् (rūpyakam)
and means "silver". This same word in Bengali is : টাকা (taka); and 'taka' is the currency in Bangladesh.